Find A Delightful Opportunity to learn Portuguese through Internet and songs

    Commissione Europea - Lifelong Learning Programme

Azione Grundtvig Learning partnership - Accordo n° 2011-1-IT2-GRU06-24012-1 

Website address: www.languagesbysongs.eu

Obiettivi

Attività

Risultati

Partner

OBIETTIVI

L’idea del progetto nasce nel momento in cui risulta sempre più importante promuovere il plurilinguismo nella comunicazione interculturale e nell’integrazione di tutti i cittadini europei sia nelle scuole che nell’apprendimento permanente. Questo progetto rappresenta un ampliamento alla lingua Portoghese e la sua variante Brasiliana di due precedenti progetti, “Languages and Integration through Singing” & “French and Spanish language competence through songs” (di cui il primo svolto nel biennio 2008-2010 ed il secondo che si completerà nel 2012) relativi alle lingue Italiano, Francese, Spagnolo, Romeno e Russo e rientra in un più ampio quadro di attività della FENICE finalizzate a facilitare l’apprendimento delle lingue.

Al fine di incoraggiare l’innovazione nell’istruzione, fornire adeguate risposte didattiche e metodologiche come pure tecnologie innovative adatte ai gruppi target (docenti di Portoghese come L2 e loro studenti di varie età, persone di qualunque età apprendenti Portoghese o la sua variante Brasiliana come L2, ma anche tutti coloro che desiderano apprendere una delle lingue per motivi di lavoro, turismo o immigrazione), il progetto si propone la disseminazione di un nuovo metodo di insegnamento di una lingua straniera che abbina l’uso di canzoni (particolarmente utili per una rapida creazione di abilità comunicative in una lingua straniera e di apprendimento interculturale) con l’uso di karaoke e materiali audio-visivi inseriti sul web. Questo approccio permette un apprendimento on demand della lingua appropriato alle diverse età e tipologie dei discenti e permette l’uso di nuove tecnologie basate su Internet, YouTube e lavagna multimediale interattiva.

Il materiale didattico, relativo ai livelli A2 e B1 del CEFR, è pertanto rivolto a discenti dotati di competenze linguistiche almeno A1 e si basa sulle Linee Guida - elaborate nel precedente progetto - che illustrano il quadro metodologico, l’introduzione al metodo e suggerimenti su come introdurre l’approccio musicale nell’insegnamento di una lingua e su come scrivere degli esercizi da soli.

I prodotti, dopo essere stati sperimentati nei paesi partner al fine di assicurare la loro idoneità, rilevanza ed efficacia, saranno inseriti nel sito web www.languagesbysongs.eu contenente già i materiali relativi alle lingue IT, FR, ES, RO e RU. I materiali possono essere utilizzati ovunque in Europa, anche per un apprendimento autonomo e il progetto può essere considerato un modello applicabile ad altre lingue.

Al fine di diffondere questo metodo in altri contesti in tutta Europa, i partner scriveranno il programma di un corso della durata di 5 giorni da inserire nel Catalogo Comenius Grundtvig. In tal modo sarà possibile creare una rete tra tutti i docenti/formatori che, una volta formati, dissemineranno a cascata il metodo, sviluppandolo ed adattandolo alle loro pratiche educative.

Altri obiettivi:

Ø  migliorare la cooperazione tra istituzioni coinvolte nell’educazione degli adulti;

Ø  potenziare la formazione dei docenti;

Ø  disseminare i risultati attraverso i siti web dei partner, conferenze ed incontri a livello nazionale o transnazionale anche all’esterno dei paesi del partenariato;

Ø  informare istituzioni, organizzazioni ed autorità impegnate nell’insegnamento delle lingue circa la validità di tale metodo e l’opportunità di inserirlo nei curricoli;

Ø  promuovere scambi on-line tra docenti ed esperti di vari paesi.

 

top

ATTIVITA' 

Le principali attività di questo progetto, della durata di due anni (2011-2013), sono:

top

 RISULTATI

Ampliamento del sito multilingue (IT, FR, ES, RO, RU) www.languagesbysongs.eu con l’aggiunta dei materiali relativi al portoghese e alla sua variante brasiliana. Per ogni lingua il sito, che utilizza tecniche e tecnologie interattive per la gestione di prodotti video ed audio, contiene cinque sezioni:

  1. informazioni generali sul progetto (obiettivi, attività, risultati attesi);

  2. area docenti contenente: 1) procedure metodologiche sull’uso delle canzoni nell’insegnamento/ apprendimento di una lingua ed istruzioni sull’uso dei materiali didattici e su come produrli in proprio; 2) una relazione sui risultati della sperimentazione;

  3. area di lavoro, utilizzabile sia dai docenti che autonomamente dagli allievi, contenente: esempi di canzoni con testi, video, karaoke e fogli di lavoro con esercizi, attività e suggerimenti pratici per i docenti di lingua. In questa sezione vengono aggiunti gli esercizi elaborati ed inviati da docenti delle suddette lingue esterni al partenariato ma interessati a collaborare allo sviluppo di questa metodologia;

  4. una sezione denominata “Chi siamo” contente informazioni sui partner, gli autori dei materiali didattici ed i docenti che li hanno sperimentati;

  5. area collegamenti contenente collegamenti a siti web sull’apprendimento delle suddette lingue, a siti web sull’insegnamento di una lingua con supporto musicale, a canali radio e TV nonché testi per l’apprendimento della lingua attraverso le canzoni.

 

Produzione di contenuti didattici ed informatici:

  1. Introduzione al metodo ed indicazione degli obiettivi formativi e cognitivi.

  2. Elaborazione di esempi di materiali didattici con relative linee guida per gli insegnanti – temi musicali, lessico, contenuti grammaticali, esercizi sull’apprendimento della lingua con uso del karaoke, fogli risposte finalizzati ad una autoverifica dei risultati da parte degli allievi.

  3. Analisi tecnica degli input linguistici e definizione dei requisiti tecnici; sviluppo del software e progettazione grafica.

 

Sperimentazione dei materiali nei paesi del partenariato:

§   Scelta di istituzioni adatte per la sperimentazione (scuole e centri di formazione di adulti).

§   Valutazione dei risultati della sperimentazione.

§   Revisione dei materiali sulla base dei risultati della sperimentazione.

 

Progetto di disseminazione dei risultati per far sì che l’approccio musicale abbinato all’uso di Internet sia adottato da un vasto numero di istituzioni di formazione di insegnanti e di scuole e definizione di una strategia per la sostenibilità e la prosecuzione del progetto anche dopo il suo termine.

 top

PARTNERSHIP

Questo progetto, sempre coordinato dalla FENICE, viene realizzato da un partenariato transnazionale comprendente istituzioni di quattro paesi: Italia, Portogallo, Romania e Spagna:

·         Federazione Nazionale Insegnanti Centro di iniziativa per l’Europa – FENICE – Napoli, Italia – associazione professionale no-profit che sostiene le iniziative che prevedono l’integrazione della scuola, in termini di risorse intellettuali, nei processi di crescita culturale della società, con gli obiettivi di potenziare la dimensione europea dell’educazione e di sostenere la preminente funzione educativa e formativa della scuola pubblica. Promuove ed elabora iniziative e progetti di formazione e di aggiornamento culturale e professionale degli insegnanti, nonché ricerche e sperimentazioni innovative nel campo metodologico e didattico. Pubblica il periodico «Scuol@Europa» inviato a tutte le scuole secondarie superiori italiane ed una newsletter inviata periodicamente in tre lingue (IT, EN, FR) in tutta Europa ad istituzioni ed esperti in educazione con informazioni sulle sue attività nel settore dei Progetti Europei (20 attuati fin’ora).

 

·         L’Università di Porto (UP) accoglie ogni anno circa 3000 studenti di vari paesi ed ha più di vent’anni di esperienza nei programmi di mobilità transnazionale avendo partecipato a progetti Erasmus e ECTS. Ha così incrementato le sue attività internazionali. Nel 2009 UP ha partecipato ad 8 nuovi progetti Europei. Ha inoltre coordinato il Programma Alßan per 8 anni. Ha poi partecipato a 46 progetti Europei (Framework Programmes, COST, Intelligent Energy-Europe Programmes, EUROCORES, EEA Grant, Comenius,Erasmus Thematic Network, Tempus IV, ALFA III, Edulink, EMECW, EQUAL, Leonardo da Vinci & IPs), coordinandone 11. La facoltà di Arte dell’Università di Porto (FLUP) ha una lunga esperienza nell’insegnamento del portoghese come lingua straniera o lingua 2 (PFL/SL), come pure nella formazione di docenti di PFL/SL. Gli studenti di PFL/SL sono in genere studenti stranieri che seguono corsi brevi che permettano loro la frequenza di corsi universitari, ma ci sono anche studenti regolari, in particolare immigrati. Anche se i materiali prodotti dal progetto non sono diretti al proprio pubblico target ma piuttosto agli studenti che diventeranno futuri insegnanti di PFL/SL e che frequentano il Master in insegnamento del portoghese, ci saranno molti studenti la cui madre lingua non è portoghese e che in tal modo potranno beneficiare di essi. Alcuni studenti del master, sia durante il loro tirocinio di insegnamento sia nelle loro tesi/relazioni, possono usare le canzoni come base per il loro lavoro, nei loro metodi di insegnamento, nel preparare i materiali didattici, nell’assegnazione di compiti e giochi. Il progetto potrà includere musiche da altri paesi lusitani, come ad esempio Capo Verde, non solo perché ci sono molti immigrati capoverdiani ma anche perché essi hanno una tradizione musicale molto ricca. Il progetto confronterà quindi anche il portoghese europeo con quello brasiliano. In queste attività FLUP potrà contribuire in modo significativo dati i suoi legami privilegiati con questi paesi.

 

·         L’Università di Bucarest è una delle più importanti istituzioni d’insegnamento superiore di Romania, coinvolge nell’attività scolastica, ogni anno, più di 30.000 studenti nelle diverse Facoltà. Coinvolta direttamente nella riorganizzazione del sistema d’insegnamento romeno, l’Università ha realizzato ricerche sperimentali che hanno portato all’elaborazione dei nuovi programmi didattici, delle leggi e dei regolamenti nazionali. Nel 2000, l'Università ha ricevuto il diploma di eccellenza conferito dal Ministero Romeno dell’Istruzione, Ricerca, Gioventù e Sport in segno di riconoscimento per il suo valore, tanto che questa istituzione si trova tra le prime 500 università del mondo. Aperta alle collaborazioni nazionali ed internazionali che considera una delle priorità, l'Università ha concluso molti accordi professionali (master internazionali, dottorati in cotutela, corsi internazionali) ed ha partecipato a diversi programmi europei ed accademici e di ricerca: Erasmus, Lingua, Comenius, Leonardo da Vinci, Unica, Amos, Tempus, Tempra, ecc. La sezione di Portoghese fa parte del Dipartimento di Linguistica romanza, Lingue e Letterature Ibero-romanze, che in effetti si compone di quattro sezioni (Linguistica romanza, Spagnolo, Portoghese e Catalano). La sezione di Portoghese (tre membri + un docente portoghese) fa fronte oggi alla richiesta di un numero crescente di studenti interessati a studiare la lingua e ad ottenere un diploma di licenza e master in studi portoghese offrendo agli studenti l'opportunità di specializzarsi in letteratura portoghese e linguistica, oltre che in portoghese traduzione letteraria.

 

·         La Scuola Ufficiale di Lingue (Escuela Official de Idiomas - EOI) di Malaga (Andalusia) fa parte della fitta rete di Scuole Ufficiali di Lingue, scuole di livello non-universitario dedicate alla didattica specialistica delle lingue moderne. Queste scuole sono gestite dai Ministeri della Pubblica Istruzione delle Comunità Autonome e sono inquadrate come scuole speciali. I certificati rilasciati da queste scuole sono gli unici non universitari validi come ufficiali in relazione alle lingue moderne in Spagna. Per gli studenti ci sono quattro corsi per ottenere il livello di base (classi A1 e A2) e sei corsi per superare il livello intermedio (B1) e avanzato (B2.1 e B2.2). L'EOI di Malaga offre lo studio di undici lingue con due tipi di formazione: corsi in presenza e non e accoglie ogni anno più di 6000 studenti, essendo una delle più grandi nella regione dell'Andalusia. Il Dipartimento di portoghese ha tre membri: due docenti e un assistente all'insegnamento, che insegnano nelle cinque classi esistenti, corrispondenti ai tre livelli di cui sopra.

 

In aggiunta alle suddette, la seguente istituzione svolgerà un ruolo attivo nel progetto in qualità di  PARTNER ASSOCIATO:

 

·         ITIS "Galileo Ferraris" – Napoli, Italia - è un Istituto Tecnico Industriale Statale per Elettronica e Telecomunicazioni, Informatica, Elettrotecnica ed Automazione dotato di esperti in ICT e di tecnici del trattamento di audio e video (tecnici del suono, del video, progettisti web, web master) nonché di un laboratorio con le strumentazioni necessarie per la realizzazione di materiale sonoro e video.

 top